Como funciona a Tradução Simultânea em plataformas de videoconferência?

A Interpretação ou Tradução Simultânea é uma modalidade de comunicação oral em tempo real em que o intérprete traduz a fala de um palestrante para outro idioma. Esse tipo de interpretação é comumente utilizado em eventos internacionais, conferências, reuniões empresariais e também nas videoconferências.

O intérprete que irá realizar a tradução simultânea deve possuir habilidades linguísticas, conhecimentos técnicos e agilidade mental para obter sucesso neste ambiente complexo e imprevisível.

A Interpretação Simultânea contribui para que uma mensagem chegue a pessoas de diversos países, independentemente de qual seja seu idioma de origem. (Imagem: Freepik)

Recursos das plataformas digitais

Existem diversas plataformas digitais para a realização de uma videoconferência, como o Zoom e o Google Meet, e cada uma possui diversas vantagens e recursos que, se bem explorados, podem elevar a qualidade do seu evento. Sua característica principal é a flexibilidade de localização, afinal, pessoas de localidades diferentes podem se reunir remotamente, diminuindo custos com transporte e hospedagem.

Em plataformas como estas, existem diversas ferramentas que possibilitam a transmissão de uma mensagem original para outros idiomas. Em uma videoconferência com mais de um intérprete, por exemplo, o espectador pode selecionar o idioma no qual deseja acompanhar o discurso; por parte dos intérpretes, é possível utilizar a técnica de relay ou relé, onde um intérprete realiza a interpretação da fala de outro intérprete, oferecendo mais idiomas aos ouvintes.

As plataformas de videoconferência oferecem diversas ferramentas para otimizar os processos de interpretação. (Imagem: Arquivo/Catálogo de Tradutores)

Além disso, as plataformas digitais permitem a realização de eventos híbridos, ou seja, eventos presenciais que permitem a participação remota de palestrantes, ouvintes e intérpretes, aumentando ainda mais o seu alcance.

A Interpretação Simultânea em plataformas de videoconferência

Para que a interpretação seja bem sucedida, o intérprete e o orador devem seguir alguns passos recomendáveis antes e durante o evento, etapas que podem se adequar ao profissional, ao cliente e a cada situação específica.

Preparação prévia

Antes da videoconferência, o intérprete deve obter informações sobre os assuntos discutidos, pesquisar  termos específicos e se familiarizar com o contexto do evento e da cultura dos envolvidos no idioma a ser traduzido. Para isso, o envio de materiais a ele é de suma importância! Estes são passos fundamentais.

Testes de equipamentos

É essencial garantir que tanto o intérprete quanto o orador tenham acesso aos equipamentos adequados. Isso inclui uma boa conexão com a internet, fones e microfones de qualidade e ajustes corretos na plataforma de videoconferência.

Início do evento

Quando a interpretação começa, toda a preparação do intérprete e do cliente entra em ação: é hora de o tradutor ouvir o discurso do orador na língua de origem e traduzir, simultaneamente, para a língua de destino. Esse processo requer uma enorme capacidade mental por parte do intérprete, que precisa processar a informação rapidamente e transmiti-la de maneira assertiva.

As interpretações por videoconferência necessitam de um amplo preparo prévio por parte do intérprete e do contratante. (Imagem: Freepik)

A cooperação com outros intérpretes é essencial!

Em eventos que ultrapassam 60 ou 90 minutos, os intérpretes trabalham em equipes, alternando a interpretação em intervalos regulares para evitar o desgaste dos profissionais e manter a qualidade da tradução. Eventos que exigem técnicas como o relay, por exemplo, também requerem a cooperação dos intérpretes, mesmo que eles estejam traduzindo idiomas diferentes.

Neutralidade e precisão

Um dos pontos fortes de um intérprete deve ser a capacidade de se manter objetivo durante sua fala, evitando adicionar ou remover informações da fala do orador. Isso faz parte da proficiência linguística do profissional ao compreender e transmitir as mensagens.

Apesar de ser um processo árduo e desafiador, o trabalho de um intérprete é um dos mais recompensadores. Poder conhecer pessoas de diversas nações diferentes, experimentar tecnologias novas em primeira mão, poder comunicar mensagens que podem mudar o rumo da nossa história… Ser intérprete é um privilégio!


Se você estiver procurando profissionais altamente capacitados para comunicar o seu evento em plataformas de videoconferência, conte com o Catálogo de tradutores e faça seu orçamento.