Um catálogo completo

O mundo na ponta da língua

Interpretação, tradução, libras, audiodescrição, legendagem, locução, revisão e mais

Nossos serviços

Oferecemos soluções personalizadas e contamos com uma rede de profissionais qualificados para atender cada cliente de forma única e transformadora. Conheça os nossos serviços:

150px (2)55

Interpretação simultânea

Realize eventos, reuniões e treinamentos em qualquer idioma e de qualquer parte do mundo com serviço de tradução simultânea, on-line ou presencial.

azdcgfb

Tradução

Pesquisas científicas, contratos comerciais e documentos estratégicos empresariais. Localização de sites, relatórios e manuais, apresentações de produtos e projetos.

150px libras

Libras e audiodescrição

O seu evento pode ser acessível a mais pessoas. Promova a acessibilidade com Libras e Audiodescrição.

telaaa

Audiovisual e multimídia

Streaming, legendagem, locução, narração, apresentações de impacto, roteiro, storytelling e mais. Ajudamos a desenhar e a executar os projetos da sua área.

swdefr

Soluções para eventos

Equipamentos ou apoio em plataformas digitais, coordenação de eventos, mestres de cerimônia. Cuidamos dos detalhes para sua empresa focar no conteúdo!

defrre

Outros serviços

Transcrição, revisão, cursos, editoração, estenotipia, copydesk e copywriter: conte conosco para projetos que envolvam todas as dimensões de linguagens e audiovisual!

Principais idiomas

Em nossos serviços de tradução e interpretação, atuamos com inúmeros idiomas com excelência e qualidade para você não perder nenhuma informação. Conheça os nossos destaques:

Inglês

Espanhol

Francês

Italiano

Alemão

Asiáticos

Russo

Libras

Como funciona?

Nosso trabalho é realizado de forma customizada, sob medida para as suas necessidades. Conheça o nosso processo:
asder

1. Acesse nosso portfólio de serviços

Conheça as nossas soluções e descubra as diversas opções disponíveis para o seu projeto

wefagtrshdy

2. Conheça nossos profissionais

Caso o serviço demandado envolva tradução, indique os idiomas de partida e chegada.

dwefgtrh

3. Solicite um orçamento e pronto!

Descreva suas necessidades o melhor possível e indique seus contatos. Entraremos em contato com você!

O que nossos clientes dizem?

O Catálogo esteve a frente das traduções simultâneas da eduK por mais de um ano. Extremamente competente, totalmente envolvida, entendeu nossa necessidade e traduziu/interpretou vários de nossos experts,tanto do espanhol quanto do inglês. Além disso, assumiu de forma brilhante a formatação de uma equipe de tradutores.

Romeu Savio

-

Eduk

O trabalho do Catálogo  superou todas as expectativas, tanto no que diz respeito à qualidade das interpretações simultâneas, quanto pela competência no estudo dos materiais e conteúdos das palestras, pela presteza na organização dos canais de áudio das salas virtuais e pela ajuda aos participantes com recursos tecnológicos.

Juliano Camillo

-

UFSC

O Catálogo de Intérpretes desempenha de forma excepcional os serviços contratados, são pontuais e conduzem as interpretações simultâneas com uma admirável competência. Equipe comprometida e dedicada, será uma satisfação tê-los novamente como parceiros em projetos futuros.​ Recomendo a todas as empresas que necessitam desse tipo de trabalho!

Equipe

-

Inclusão Eficiente​

Quando organizei FSEM tinha uma preocupação. Como fazer com que todas as pessoas das diferentes origens pudessem compreender e ser compreendidos. Foi quando encontrei no Catálogo a resposta. Toda uma equipe incrível, dinâmica e comprometida, transformou o Fórum em um espaço de encontro entre os diferentes e de construção de um mundo sem fronteiras.

Equipe

-

FSEM

O Catálogo esteve a frente das traduções simultâneas da eduK por mais de um ano. Extremamente competente, totalmente envolvida, entendeu nossa necessidade e traduziu/interpretou vários de nossos experts,tanto do espanhol quanto do inglês. Além disso, assumiu de forma brilhante a formatação de uma equipe de tradutores.
O trabalho do Catálogo de Tradutores superou todas as expectativas, tanto no que diz respeito à qualidade das interpretações simultâneas, quanto pela competência no estudo dos materiais e conteúdos das palestras, pela presteza na organização dos canais de áudio das salas virtuais e pela ajuda aos palestrantes e participantes sobre o funcionamento dos recursos tecnológicos.
Juliano Camillo
UFSC
O Catálogo de Intérpretes desempenha de forma excepcional os serviços contratados, são pontuais e conduzem as interpretações simultâneas com uma admirável competência. Equipe comprometida e dedicada, será uma satisfação tê-los novamente como parceiros em projetos futuros.
Inclusão Eficiente
Empresa
Quando organizei o Fórum Social Mundial de Migrações e o Fórum Social Europeu de Migrações tinha uma preocupação. Como fazer com que todas as pessoas das diferentes origens e culturas pudessem participar, compreender e ser compreendidos. Foi quando encontrei no Catálogo a resposta. Toda uma equipe incrível, dinâmica e comprometida, transformou a babel do Fórum em um espaço de encontro entre os diferentes e de construção de um mundo sem fronteiras para a comunicação. Muito obrigado à toda a equipe e rede do Catálogo.
FSEM
Fórum

Últimas novidades

Veja as últimas novidades do Catálogo, blog, notícias, eventos, dicas, cursos e muito mais!

Autor: Equipe Catálogo O mercado que revoluciona a beleza cresce todos os dias. 🤍 Com novas tecnologias e …

Existe uma coisa em comum entre o Papa Francisco, o ex-presidente Donald Trump e a Polícia da Flórida: os três já passaram por gafes de tradução. 🤐 A palavra “gafe”, …

Autor: James Crisp Traduzido por: João Paulo Duarte Áudios de má qualidade e dificuldades técnicas têm tornado difícil a prática da tradução remota** durante os discursos dos congressistas do parlamento …

Uma homenagem aos escritores Autora: Jacqueline Moreno Toda data tem um motivo para existir. O Dia …

PodCat com o tradutor, intérprete, legendador e locutor Carlos Abelheira.

Marianne Comparato fala da influência de suas formações anteriores em jornalismo e direito em seu trabalho …

Cristiana Coimbra nos conta como é trabalhar com interpretação e tradução para o Terceiro Setor.

Priscila Moura nos conta sobre o seu contato precoce com o idioma inglês e as inúmeras variações do idioma.

Entrevista com a tradutora e intérprete Norma Medina.

A tradutora e intérprete Anna Vianna fala sobre o mercado de trabalho, as associações da qual …