Interpretação e Tradução: Qual é a diferença?

A tradução e interpretação ocorrem em processos semelhantes e são considerados ofícios linguísticos bastante próximos. Entretanto, as particularidades sobre como são executadas acarretam em métodos distintos para a realização do trabalho.

Dessa forma, a tradução é convertida como texto escrito de um idioma para outro, e a interpretação, como discurso oral, modificando também a sua língua de partida para a língua de chegada.

Em vista disso, a interpretação é considerada também uma tradução, portanto, que se expande para além da escrita, transferindo a comunicação para a forma verbal.

Mulher usando headset e transmitindo informação para um colega.
A interpretação também é uma forma de tradução. (Imagem: TheSpanishGroup)

Semelhanças entre tradução e interpretação

Como mencionado acima, a tradução e interpretação são serviços com a função de fazer com que uma mensagem expressa por determinado idioma seja transposta para outro, dando a capacidade de entendimento à comunidade que não conhece a língua originalmente concebida. Por isso, tradutores e interpretes são responsáveis por fazer essa “ponte” entre comunidades com dialetos diferentes.

Tradução e intepretação são formas de conectar comunidades (Imagem: BBC)

Além disso, outras semelhanças seriam que os dois profissionais envolvidos nessas duas atividades precisam dominar os dois idiomas inclusos no processo, até mesmo em relação aos componentes culturais. Sendo assim, ambos devem possuir a capacidade de compreender e expressar ideias de diversas áreas do conhecimento, ainda que não sejam especialistas nessas áreas.

Com isso, mesmo que não sejam médicos, engenheiros, entre outros profissionais, ao realizarem seus serviços, os tradutores e intérpretes aprendem e precisam estar atualizados com sua área de atuação, mantendo sempre a comunicação com especialistas.

Diferenças entre tradução e interpretação

  • A interpretação, seja ela simultânea ou na modalidade consecutiva, ocorre de forma instantânea, ou seja, ao mesmo tempo da palestra. Já na tradução, por mais que haja prazos breves, o tradutor tem a oportunidade de editar, analisar, reler e consultar materiais antes do envio.
  • Os profissionais de tradução e interpretação trabalham com quantidades diferentes de conteúdo. Um tradutor realiza suas demandas diárias com cerca de 4000 palavras, enquanto o intérprete pode encarar até 150 palavras por minuto.
  • Tradutores, normalmente, trabalham com a tradução de um ou mais idiomas estrangeiros para o seu idioma de origem. Logo, os intérpretes realizam traduções instantaneamente, por isso, não traduzem somente do estrangeiro para a língua materna, mas também vice-versa.

Precisa de algum desses serviços? Conte com a Catálogo de Tradutores! Aqui, você encontra profissionais experientes em soluções em idiomas, acessibilidade e eventos. Para mais informações, entre em contato conosco ou solicite seu orçamento.