Uma boa tradução tem seu valor

É preciso ter formação em Letras ou Tradução para exercer a profissão?

Nessa profissão, embora seja uma área de especialização, não é regulamentada. Isso significa que não há sanções por alguém “exercer ilegalmente a profissão de tradutor”. Não há um Conselho Regional de Tradutores, ou uma Ordem dos Tradutores do Brasil, com isso, acaba sendo uma profissão que abre portas para muita gente.

Mas como diferenciar um tradutor? Por que eu devo pagar “tão caro” por um tradutor ?

A melhor forma de diferenciar um bom profissional é fazendo uma entrevista para ver o conhecimento do mesmo na área e suas formações e certificações. Isso mostra o quão interessado ele é, e se buscou se especializar.

Selecionamos alguns pontos importantes que deve-se atentar na hora de contratar um tradutor que você não conheça ou não faça parte de uma organização, como por exemplo, o Catálogo de Tradutores. 

  1. O tradutor pode trabalhar tanto na área escrita quanto na oral

Na tradução escrita, o profissional cuida de livros, textos e documentos. Na oral, pode trabalhar com a tradução simultânea, em eventos, palestras, congressos, etc.

O importante é avaliar se ele pode fornecer os dois pontos juntos, escrita e oral.

  1. Inglês é o idioma com maior demanda no mercado.

É bem provável que você procure um tradutor para língua inglesa, afinal, 70% do mercado é para traduções em inglês, é a língua mais abordada e requerida. 

Um certificado de curso ou de diploma internacional também é bem visto e agrega valor.

  1. Eventos importantes criam mais visibilidade.

Experiências sempre agregam no currículo de qualquer pessoa, e com a tradução/dublagem não é diferente. Fazer um evento internacional, ou de grande demanda mostra um diferencial e a capacidade do profissional de estar em um momento de pressão. 

O mais importante é ter domínio da fala e da escrita e se aprofundar no uso cotidiano do idioma, conhecendo seus detalhes, macetes e usos. 

Quem trabalha com a tradução escrita, pode ser mais introspectivo, já que o trabalho é mais solitário. Deve gostar bastante de ler, escrever e pesquisar e ter capacidade de concentração.

Com isso, pagar um bom profissional não é um peso se o mesmo te apresenta um bom resultado. Há novas pessoas no mercado, e é sempre bom dar a chance de conhecê-las, mas agora você já sabe o valor de uma boa tradução.