Quais equipamentos usar na tradução simultânea?
Quais equipamentos usar na tradução simultânea?
Uma pergunta recorrente aos intérpretes é: quais equipamentos usar na tradução simultânea?
Para ilustrar, segue um vídeo que gravei para mostrar os equipamentos mais comumente usados quando somos contratados para um evento. Em seguida, alguns usos deles.
CABINE DE INTERPRETAÇÃO
Uma cabine dotada de isolamento acústico à prova de ruídos permite maior concentração por parte dos intérpretes. As cabines precisam estar em ótimo estado, nosso foco no evento é muito importante para o sucesso da interpretação.
CENTRAL DE INTÉRPRETE
Uma central de intérprete com fones e microfones é instalada dentro de cada cabine para que as falas dos palestrantes chegue e a voz dos intérpretes saia com o mínimo de ruído possível.
FONE DE OUVIDO E RADIO TRANSMISSOR
Os participantes que precisam escutar a tradução recebem fones de ouvido e transmissores, que serão entregues antes do início do evento. É necessário contratar uma empresa para montar o equipamento e refinar a qualidade do som para os palestrantes, intérpretes e participantes de cada evento. O sucesso de qualquer evento depende enormemente da qualidade do som e do áudio.
TRANSMISSOR PORTÁTIL
Utilizado em tradução simultânea móvel, em visitas a fábricas, acompanhamentos, reuniões, etc., com, no máximo, 50 pessoas.
MICROFONES
Para os palestrantes e para o público, caso haja perguntas.
SONORIZAÇÃO
Alguns teatros e salas de reunião já têm sonorização; quando não a têm, é importante colocar caixas de som, com amplificadores acústicos, para se garantir que participantes de grandes eventos escutem as palestras adequadamente, porque nem todos os participantes utilizam a interpretação simultânea.
Espero ter ajudado a tirar todas as suas dúvidas sobre quais equipamentos usar na tradução simultânea.De toda forma, ressalto que se a qualidade dos equipamentos for boa, o sucesso do seu evento está quase garantido; a outra parte essencial é uma equipe de intérpretes competente e comprometida com o seu evento.
Tire outras dúvidas no e-book:
102 dicas para intérpretes, o Guia definitivo para iniciantes e curiosos.
Autora: Meg Batalha – intérprete e tradutora