O Catálogo de Intérpretes apresenta seus tradutores juramentados: 7 idiomas!
PORTUGUÊS:
Tradução Juramentada
É a tradução oficial feita por tradutor público ou juramentado, conforme exige a legislação do Brasil[1] e da maioria dos países da América Latina[2] para que um texto ou documento estrangeiro tenha efeito legal perante as instituições públicas[3] ou privadas do país. Trata-se de uma tradução completa e fiel do texto original, atestada pela assinatura e selo do tradutor público que avaliza a informação traduzida. A tradução juramentada tem fé pública em todo o território nacional. Do mesmo modo, a tradução de textos e documentos do idioma local para um idioma estrangeiro (também chamada versão) é aceita na maior parte dos países*.
*Obs.: a aceitação de traduções feitas por tradutores públicos brasileiros depende da legislação no país de destino. Onde não houver legislação a respeito, cada entidade é livre para definir suas próprias regras.
Tradutor Público[4]
É o profissional devidamente habilitado em dois ou mais idiomas e com registro profissional no país onde exerce seu ofício. No Brasil, os tradutores públicos são nomeados mediante concurso público e inscritos na Junta Comercial[5] do Estado onde residem. Por lei, somente pessoas físicas podem exercer a função de tradutor público, seja para traduzir documentos ou atuar como intérprete, traduzindo oralmente quaisquer declarações prestadas em juízo, perante um tribunal ou notário.
[1] Cf. art. 157 do Código de Processo Civil e Decreto Federal nº 13.609 de 21/10/1943
[2] Em outros países da América Latina é denominada traducción jurada, pública, oficial ou certificada.
[3] Incluindo órgãos públicos federais, estaduais ou municipais; cartórios; tribunais; agências estatais e entidades mantidas pelos poderes públicos.
[4] No Brasil a denominação oficial é “tradutor público e intérprete comercial”.
[5] AJunta Comercial de cada Estado é responsável por estabelecer as normas que regulamentam o exercício da profissão, definir tabelas de preços e fiscalizar os tradutores.
ESPANHOL
Traducción Pública
Es la traducción oficial hecha por un traductor público, según lo exige la legislación de Brasil[1] y de la mayoría de los países de América Latina[1] para que un texto o documento extranjero tenga efecto legal ante las instituciones públicas[1] o privadas del país. Se trata de una traducción completa y fiel del texto original, certificada por la firma y sello del traductor público que avala la información traducida. La traducción pública otorga fe pública al documento en todo el territorio nacional. Del mismo modo, la traducción de textos y documentos del idioma nacional a un idioma extranjero (también llamada versión) se acepta en la mayor parte de los países*.
*Obs.: la aceptación de traducciones hechas por traductores públicos brasileños depende de la legislación del país de destino. En aquellos lugares donde no existe legislación al respecto, cada entidad es libre para definir sus propias reglas.
Traductor Público[1]
Es el profesional debidamente habilitado en dos o más idiomas y con matrícula profesional en el país donde ejerce su oficio. En Brasil, los traductores públicos son designados mediante concurso público e inscriptos en la Junta Comercial[1] del Estado donde residen. Por ley, solamente las personas físicas pueden ejercer la función de traductor público, sea para traducir documentos o actuar como intérprete, traduciendo oralmente cualquier declaración prestada en juicio, ante un tribunal o escribanía.
[1] Cf. art. 157 del Código de Proceso Civil y Decreto Nacional nº 13.609 del 21/10/1943
[2] En otros países de América Latina se denomina traducción jurada, pública, oficial o certificada.
[3] Incluyendo órganos públicos nacionales, provinciales o municipales; escribanías; tribunales; oficinas estatales y entidades mantenidas por los poderes públicos.
[4] En Brasil la denominación oficial es “traductor público e intérprete comercial”.
[5] La Junta Comercial de cada Estado es responsable de establecer las normas que reglamentan el ejercicio de la profesión, definir honorarios y fiscalizar a los traductores.
ENGLISH
Certified Translation
An official translation made by a sworn or certified translator, pursuant to the legislation in force in Brazil[1] and in most Latin American[2] countries, so that a foreign text or document has legal effect before a country’s public[3] or private institutions. It is a complete and faithfull translation of the original text, attested by the certified translator’s signature and stamp, which endorse the translated information. Certified translations have full faith and credit throughout the national territory. Likewise, the translation of local language texts and documents into a foreign language is accepted in most countries*.
*Note: The acceptance of translations made by Brazilian certified translators depends on the target-country legislation. When there is no legislation regarding this matter, entities are free to set forth their own rules.
Certified Translator[4]
Duly qualified professionals in two or more languages, holding a professional record in the country where they practice their profession. In Brazil, certified translators are appointed upon approval in a public service entrance exam, and registered in the local Board of Trade[5]. According to the law, only individuals can be certified translators, be it to translate documents or to work as an interpreter, orally translating any court statements before a judge or notary public.
[1] Acc. to art. 157 of the Civil Procedure Code and Federal Decree no. 13.609 of 10/21/1943
[2] In other Latin American countries it is referred to as traducción jurada, pública, oficial or certificada.
[3] Including federal, state, and municipal public organizations; registry offices, courts; state agencies.
[4] In Brazil the official denomination is tradutor público e intérprete comercial.
[5] Boards of Trade in each state are in charge of setting forth the rules that regulate the professional practice, defining price tables, and supervising translators.
CONTRATE UM INTÉRPRETE E UM TRADUTOR JURAMENTADO DO CATÁLOGO PREMIUM E ULTRAPASSE FRONTEIRAS!!
www.interpretesdeconferencia.com.br