Músicas adaptadas para outros idiomas: como funciona?

Você já deve ter ouvido alguma música de sucesso e pensado: “Eu já ouvi esse ritmo antes”. Isso acontece porque é comum artistas remixarem as músicas ou verterem letras das canções de um idioma a outros.

Exemplo famoso é a música Juntos, de Paula Fernandes e Luan Santana. A música é uma versão para Shallow de Lady Gaga, e fez muito sucesso em seu lançamento pelo curioso verso “Juntos e shallow now”.

A tradução priorizou a sonoridade original e não a sua localização, pois ela não traduz corretamente o icônico verso de Shallow para a nossa língua, optando por preservar o reconhecimento da expressão original. Este tipo de escolha é muito comum em versões de música, principalmente originais no inglês, com refrãos ou expressões muito famosas.

Entre os casos de versões do português a idiomas estrangeiros, Garota de Ipanema de Tom e Vinícius é o mais emblemático e famoso, sendo regravado 442 vezes por artistas nacionais e internacionais, além de aparecer em produções audiovisuais. Outro exemplo interessante é a canção de Sergio Mendes Mas que nada, que recebeu fama internacional na gravação do Black Eyed Peas.

Trazendo um exemplo mais recente, temos a música Tattoo da cantora sueca Loreen, que teve uma adaptação brasileira feita por Manu Bahtidão, que capturou o significado e trouxe para o ritmo sertanejo típico do Brasil

Veja o que Maya Bellomo Johnson, nossa tradutora de inglês com experiência em versões musicais, fala sobre este trabalho:

“Traduzir música 🎶 é velejar no universo da poesia, onde a forma é tão ou mais importante que o conteúdo. Na tradução prezamos pelo equilíbrio entre a forma e o conteúdo; às vezes enfatizando mais um em detrimento do outro. Traduzir música nos coloca o desafio de prezar pela forma (lírica) reorganizando o conteúdo, mantendo sua intenção o quanto possível. É preciso gostar de arte, música, e ter talento de poeta! Um baita desafio!” 🎶


A adaptação e localização de obras é muito importante para que um conteúdo atinga diferentes públicos de diferentes culturas. Está precisando de profissionais para traduzirem o seu conteúdo? Fale com a equipe do Catálogo de Tradutores.