Libras é a moeda corrente da comunicação inclusiva
Incluir é preciso
Quando as palavras não chegam aos ouvidos, os sinais assim o fazem por meio de gestos e olhares atentos, promovendo o fluxo dialógico eficaz e criativo. E isso só é possível graças a LIBRAS – Língua Brasileira de Sinais – inspirada na abordagem francesa que soma um conjunto de sinais existentes no mundo inteiro para facilitar a comunicação entre pessoas com deficiência auditiva.
De acordo com informações disponibilizadas na Academia de Libras, no censo realizado pelo IBGE, em 2010, foram registrados 10 milhões de pessoas que apresentam surdez. Desses 10 milhões de pessoas, 2,7 milhões são diagnosticadas com surdez profunda, que consiste na total ausência de audição. Em 2015, dados da Organização Mundial da Saúde – OMS de 2015, mencionaram que o Brasil apresentava 28 milhões de pessoas com algum nível de deficiência auditiva. Esse percentual equivale a 14% da população brasileira. Ou seja, trata-se de um número bastante relevante.
Tempos Contemporâneos
Com a pandemia do Covid 19, declarada em 15 de março de 2020, o planeta começou a funcionar de forma digital, acompanhada por uma vertiginosa expansão das plataformas digitais. Mais um valor foi agregado nos universos corporativo, governamental e não governamental: a inclusão, sendo LIBRAS utilizada como a moeda corrente da comunicação inclusiva.
Os profissionais de Libras assumem os postos de atuação nos encontros presenciais e principalmente remotos. Com todo ecletismo e desenvoltura performática, interpretam desde políticos, a artistas, de religiosos a cientistas, de educadores, e a empreendedores e inovadores. Fazem verdadeiros malabarismos gestuais para comunicar as atualidades dos fatos e das notícias. Hoje é cada vez mais frequente a presença de duplas dinâmicas de LIBRAS em total alinhamento com o tempo e o espaço cibernético.
Tradução simultânea, Libras, inclusão e arte
E quando tem que traduzir performances musicais? Luciana Calixto, a intérprete de LIBRAS, não deixa ninguém sozinho na audiência de surdos. Vejam link com a interpretação da música do cantor e compositor Caetano Veloso
Luciana Calixto canta Caetano em Libras
Durante o Fórum Social Europeu das Migrações em março de 2021 com ampla participação de migrantes, de refugiadas/os, da sociedade civil, dos governos e da academia, que contou com a parceria voluntária de intérpretes simultâneos do Catálogo de Tradutores de português, francês, espanhol, inglês, italiano, árabe e das intérpretes de LIBRAS, Juliana Fernandes e Tatiana Quites interpretaram com leveza, beleza e emoção a música oficial do evento internacional
Fórum Social Europeu da Migração – 2021
Fórum Social Europeu da Migração – Apoio do Catálogo
O céu é o limite para a capacidade de reinvenção desses profissionais que criam pontes de ressonância no mundo aparentemente silencioso. E não se enganem! Há muita harmonia e melodia no jeito e trejeitos d@s profissionais que interpretam os toques e retoques da vida, tornando as palavras mais ásperas, numa intensa coreografia que mescla altivez com delicadeza. Uma arte, portanto.
Jacqueline Moreno, integrante da Rede CAT, tradutora, intérprete simultânea remota e presencial e admiradora do trabalho desenvolvido pel@s intérpretes de LIBRAS.