Devo contratar serviço especializado de tradução?

Quando uma empresa se depara com a necessidade de lidar com outros idiomas e não tem a cultura da tradução consolidada em sua rotina, é comum surgir a pergunta: vale realmente a pena contratar uma empresa de tradução ou posso tratar o assunto internamente? Essa dúvida ainda é muito comum no meio empresarial, principalmente em corporações de pequeno ou médio porte; já menos frequente nas grandes corporações.

A resposta para esse questionamento é uma só: sim, vale a pena contar com auxílio profissional quando se fala em tradução escrita, interpretação simultânea, interpretação consecutiva, tradução juramentada e até mesmo revisão de textos. Por quê? 

Apontamos pelo menos cinco motivos pelos quais você deve nos considerar como sua organização parceira de tradução.

  1. Qualidade garantida

Uma plataforma de intérpretes e tradutores conta com uma estrutura pronta para atender as mais diferentes necessidades do cliente quando o assunto é passar uma mensagem de um idioma para outro. Por conhecer as principais demandas, a rede se encarrega de gerenciar o processo de tradução do início ao fim e, mais do que se limitar a executar as tarefas,  zela pela qualidade dos serviços prestados. 

  1. Seleção de profissionais qualificados

Uma das grandes vantagens de se contratar uma prestadora de serviços de tradução é ter a certeza de contar com tradutores e intérpretes qualificados e preparados para a função. O Catálogo de Tradutores possui uma ampla rede de contatos e tem a capacidade de escalar para a tarefa  os profissionais mais indicados, . Por exemplo, para versões (traduções do português a um idioma estrangeiro), a preferência é de tradutores nativos no idioma de chegada, um diferencial e tanto.

Para eventos que precisam de intérpretes de espanhol, na rede do Catálogo temos nativos de países de toda a América do Sul e da Espanha. O sotaque do país com o maior número de participantes demonstra respeito e consideração com esse público e provoca uma empatia imediata. 

  1. Garantia dos prazos

Falar de prazo pode ser um assunto incômodo em qualquer negociação. Mas uma equipe séria e comprometida com o cliente garante a entrega dentro do prazo acordado .

  1. Variedade de segmentos e idiomas

A rede de colaboradores  conta com tradutores experientes em diferentes segmentos de negócios e áreas de atuação. Temos especialistas em legendagem, em localização de sites, em contratos etc. Isso significa que quando surgir uma demanda da área de tecnologia, por exemplo, convocaremos tradutores que melhor conhecem o assunto; para manuais de ferramentas, temos tradutores com formação em engenharia, e assim por diante. 

Na prática, a tradução tende a ser muito melhor se comparada à tradução realizada por um profissional que pouco conhece a área ou o tipo de texto em questão.

  1. Ganho de tempo

Contratar uma fornecedora especializada em tradução significa economizar tempo. Repassar a tarefa de traduzir um material para quem somente é fluente nos idiomas, mas que não está habituado a traduzir, ou apenas ‘traduz nas horas vagas’ normalmente toma muito mais tempo se comparado com o tempo que um tradutor profissional levaria. Tirar uma pessoa da sua função principal para traduzir um texto, no final das contas acaba não sendo uma boa economia e muitas vezes o resultado final deixa a desejar.

Precisa de tradutores? O Catálogo possui os profissionais adequados para o seus textos. Sejam sites, vídeos, documentos ou publicações, fale com a gente!

Ficou alguma dúvida? Fique à vontade para entrar em contato. Teremos o maior prazer em atender você e sua empresa.

Conte com o Catálogo na sua comunicação internacional para se destacar entre as demais empresa!

Comunicação internacional de qualidade!