Entrevista com Isabel Allende
Nesta interessante entrevista com Isabel Allende, ela comenta seu último livro: “O amante japonês”, mais uma de suas obras que se caracteriza pela sensibilidade, pela fantasia e pelos segredos da alma.
Ao refletir sobre a tarefa do tradutor em relação aos personagens e as situações, descritas por ela de forma tão delicada e profunda, é importante a riqueza de linguagem que transfere e/ou agrega significado, sem perder a intenção do autor.
O tradutor como “portador do discurso do outro” (Eco, 1979) mergulha no assunto com o autor e ao mesmo tempo com o destinatário, o leitor (cultura meta), a quem é dirigido o seu trabalho.
https://www.facebook.com/mariaines.gonzalezlozano/posts/909794585746666
María Inés González Lozano
Tradutora e Intérprete
mineslozano@hotmail.com