A evolução da linguagem: Como novas tecnologias influenciam o vocabulário
A linguagem está em constante transformação e, juntamente com o aumento de intercâmbio entre os povos, a tecnologia tem sido uma das maiores aceleradoras dessas mudanças nas últimas décadas. Palavras que não existiam há poucos anos hoje fazem parte do nosso vocabulário diário, e expressões antigas ganham novos significados em contextos digitais.
Mas como isso acontece? E o que profissionais de comunicação devem observar nesse processo?
A tecnologia cria novas realidades e palavras
A cada avanço tecnológico, surgem novas práticas, objetos e formas de interação. Com isso, o vocabulário precisa acompanhar essas mudanças para dar conta de nomear o que antes não existia.
Pense em termos e expressões como:
- Upload, download
- App, streamar, dar match
- Cringe, exposed, flopar
- Avatar, metaverso, IA generativa
Algumas dessas palavras são neologismos vindos do inglês, outras são adaptações criativas do português, e há ainda aquelas que são emprestadas de outros idiomas, que muitas vezes ganham vida própria no uso cotidiano.
Palavras antigas, novos significados
Além de criar palavras novas, a tecnologia também altera o sentido de termos já existentes. “Nuvem”, por exemplo, deixou de ser apenas um fenômeno meteorológico. “Curtir” virou um gesto digital. “Seguir” ganhou um sentido de relacionamento virtual.
Essas mudanças impactam não só a comunicação informal, mas também a maneira como nos relacionamos com conteúdos, marcas e pessoas.
Um vocabulário global (e em movimento)
A velocidade da internet e o império da língua inglesa fazem com que muitas expressões circulem rapidamente entre diferentes culturas. Isso cria um vocabulário híbrido, no qual misturamos idiomas e abreviaturas em contextos digitais:
“Você já respondeu minha DM?”
“Vamos fazer uma call no Zoom?”
“Olha esse print aqui!”
Tradutores e intérpretes precisam estar atentos a essas transformações para manter a clareza e a fidelidade das mensagens. Isso vale tanto para quem atua com redes sociais, quanto em projetos corporativos, educacionais ou culturais.
Como isso impacta o trabalho com a linguagem?
Para quem trabalha com tradução, interpretação, revisão e curadoria linguística, a evolução do vocabulário traz desafios e oportunidades:
- Estar por dentro das tendências linguísticas digitais é essencial, por isso, é importante se atualizar de forma constante
- Como o mesmo termo pode ter significados diferentes em áreas distintas como tecnologia, moda ou humor, entender o contexto é fundamental
- Muitas vezes, não há tradução direta, e é preciso encontrar equivalentes culturais ou reformular frases inteiras com criatividade
- Por fim, nem todo mundo entende as gírias digitais, como pessoas neurodivergentes ou mais idosas: utilizar recursos de linguagem simples pode ser mais eficaz para tornar materiais mais acessíveis
A tecnologia não só muda a forma como vivemos, mas também forma como nos expressamos. Ela nos conduz a reinventar o vocabulário, desafia estruturas tradicionais e exige um olhar cada vez mais atento de quem trabalha com a palavra. Para tradutores, intérpretes e comunicadores em geral, compreender essas transformações é parte fundamental do ofício.
Conte com profissionais especializados para a adaptação correta de conteúdos de um idioma para o outro. Conheça a equipe do Catálogo de Tradutores clicando aqui.