Tradução de Livros: Como Funciona?
Você já se deparou, ao ler um livro, com uma frase que parecia fora de contexto, não se articulando muito bem às demais? Durante o processo de tradução de livros, diversos cuidados precisam ser tomados para que situações como esta não aconteçam.
A fluidez da leitura é parte fundamental da experiência de ler uma obra, possibilitando que o leitor absorva a mensagem que o autor quis transmitir em qualquer idioma. Para uma editora, portanto, garantir essa experiência é essencial para a sua credibilidade.
Desse modo, uma tradução de livros feita por um profissional qualificado contempla:
- Adaptação de expressões idiomáticas;
- Repertório da linguagem;
- Adequação do tom de voz/estilo de escrita a um novo idioma;
- Qualidade e naturalidade na escrita;
- Respeito ao conteúdo original;
- Outros fatores.
Como funciona uma tradução literária?
Os livros traduzidos, de forma geral, são aqueles cujos direitos são adquiridos por editoras para publicação em locais diferentes do seu país de origem.
Assim, após a compra dos direitos de publicação, inicia-se o trabalho com o tradutor, que recebe uma cópia da versão original para leitura e tradução. A escolha do tradutor mais adequado pode depender de alguns fatores, como, por exemplo, os assuntos em que são especializados e o seu histórico com obras de gêneros similares.
O tradutor, então, inicia o trabalho de tradução. O tempo de cada projeto pode variar e depende da urgência para a sua conclusão. Assim, após a conclusão do texto traduzido, o material ainda passa pelos processos de revisão, edição e, se necessário, diagramação.
No Catálogo de Tradutores, oferecemos serviços de tradução literária por meio de profissionais com alto nível de experiência e qualidade. Entre em contato conosco para obter mais informações ou solicite um orçamento.
Veja os valores de referência de tradução e versão da categoria clicando aqui.