@ I DO WEB!

CATÁLOGO PREMIUM DE INTÉRPRETES – um site moderno em um mundo conectado

Catálogo Premium LogoA ideia era ser como uma lista telefônica com filtros, algo que aproximasse os intérpretes dos clientes sem a necessidade de intermediários ou uma plataforma que oferecesse uma solução completa: intérpretes de vários idiomas, em várias partes do Brasil e das Américas, tradutores juramentados, empresas de locação de equipamentos e ainda serviços de bufê. Tudo bem simples, na mão, o texto deveria ser enxuto com imagens que ajudassem o cliente a encontrar tudo o que necessita. Além da ideia de atender o cliente oferecendo-lhe qualidade e sofisticação, o design também deveria ser arrojado, moderno e sem os clichês que definem o trabalho de interpretação! A primeira página do Catálogo Premium foi escrita por 30 intérpretes e tradutores brasileiros, na fase seguinte a Argentina se juntou a nós e logo depois veio a Venezuela, a Colômbia, os Estados Unidos e o Peru. Além de todos esses países, intérpretes e tradutores juramentados de vários idiomas, alguns deles raros, foram aos poucos formando a rede atual! No Brasil marcamos nossa presença em quatro regiões e contamos com uma super equipe internacional de 98 intérpretes tarimbados em nosso mosaico colorido e quadrimensional. As habilidades, horas e histórias de cabine de todos nós formam um catálogo sólido com possibilidades de atuação em todos os campos de conhecimento, além de uma infinidade de histórias de “alcova de cabine” que poderão no futuro preencher as páginas de um livro. Em seguida, decidimos contar o que pensamos, saindo do ambiente secreto no qual atuamos e mostrando quem somos, por isso criamos este blog, um canal direto do “O INTÉRPRETE” que comunica com toda comunidade de intérpretes, clientes e colegas não apenas ideias mas o que consideramos ser ético e de bom tom. As visitas ao blog já deram volta ao mundo e já poderá ser lido nos idiomas que temos no site: alemão, espanhol, francês, inglês, italiano, turco, árabe, polonês e sueco! Temos um flyer pronto para promover o trabalho da nossa rede de intérpretes que anuncia:

CATÁLOGO PREMIUM DE INTÉRPRETES:

UM SITE COMPLETO PARA UM MUNDO GLOBAL

Contrate um bom intérprete e ultrapasse fronteiras!

Para sair do conhecido mundo das palavras e mostrar em imagens o que sentimos e como nos preparamos para o público que nos escuta produzimos um vídeo em real time para mostrar que sim: INTÉRPRETES SÃO PONTES HUMANAS COM NERVOS DE AÇO.

Veja o nosso vídeo!

Cada vez mais o Catálogo Premium encontra a sua missão nova, de ser novo e de ser possível: “O Catálogo é uma plataforma de intérpretes e tradutores profissionais, competentes e dinâmicos aptos a atender às mais diversas demandas do mercado”. O ideal do Catálogo, que tem um matiz das ideias de Didier Marlier, é promover uma economia aberta*, em que todos ganham, gerando além de trabalhos uma rede aberta em que cada intérprete expresse sua paixão pelo que faz: facilitar o contato entre intérpretes e clientes.

Essa composição de matizes, tons e subtons que se estende pelas Américas fará do Catálogo Premium seu parceiro número 1!!

Um ótimo ano para todos!

Meg Batalha

  • * A Economia Aberta baseia-se nos princípios e valores abaixo:
  • 1) Generosidade: a cultura do código aberto aliada à do conteúdo livre;
  • 2) Responsabilidade (e auto disciplina): quanto mais responsável, maior o nível de liberdade e oportunidades;
  • 3) Abundância (o princípio da): um princípio responsável por substituir a atitude defensiva e competitiva;
  • 4) Valor (autêntico): a marca registrada do “novo capitalismo”, representado muitas vezes pelo conhecimento;
  • 5) Interdependência: o mundo está cada vez mais interconectado e globalizado. Um exemplo disso é o Aquecimento Global: como atitudes locais afetam o mundo;
  • 6) Confiança: promovida a cada dia como A moeda do mundo conectado;
  • 7) Autenticidade: walk the talk (by Nigel Paine)
  • 8) Atitude de Compartilhamento: algo muito enraizado pelo uso das redes sociais e aqui serão “inventadas novas maneiras de monetizar o Conteúdo”.

Contato: megbatalha@gmail.com e www.interpretesemfronteiras.com.br