Resgatando a língua mãe Tupy-Guarany
CACIQUE ROBSON MIGUEL NA LÍNGUA GUARANI
Mestre Robson Miguel é Cafuzo (mistura de índio Guarani com Negro do Congo),
Mestre Robson Miguel, rraé tu Cafuzo (Mbyá mbodje’á Cambá mbaé apó djavé Congo).
E assim, é falante da língua Guarany, Tupy-Guarany e também fala Espanhol e Português.
Rra’é rami py, aywu Mbyá, Tupy-Guarany aveí aywu Espanhol e Português.
Nasceu no antigo aldeamento dos Índios Aribiris – Guarani de (lá de) Vitória do Espírito Santo,
Rra’é apó djavé tudjá Tekoá Aribiris – Mbyá rraegwí Vitória do Espirito Santo.
Tukumbó Dyeguaká é o seu nome indígena, que significa “Bênção de Deus”,
Tukumbó Dyeguaká ndembaé reri mbyá, rrê’ia “Benção de Deus”,
no dia 12 de maio de 2005 foi eleito Cacique da Aldeia Guarani de Itaóca – Mongaguá- SP.
kué 12 de maio de 2005 vy poravõ’djavé Huvixtá Tekoá Mbya Itaóca – Mongaguá-SP.
Seus trabalhos como liderança e falante da língua indígena,
Ndembaé apó kweri evé txondaro djoramí aywu mbyá,
de alguma maneira, colocou Robson Miguel no lugar de honra, por ser o primeiro a traduzir e gravar o Hino Nacional Brasileiro na língua Guarany.
marã ramí vy, mo djavé Robson Miguel petein’rrendá mboeté, rra’é reko petein djapó aveí gravar Hino Nacional Brasileiro mbyá aywu.
Ele é guardião da tradição Tupy-Guarany trabalhando no IHGSP- Instituto Histórico e Geográfico de São Paulo, do IBB-Instituto Biográfico do Brasil.
Rra’é tu moῖ porã nhande rekó Tupy-Guarany apó’avé IHGSP – Instituto Histórico Geográfico de São Paulo mokoin IBB-Instituto Biográfico do Brasil.
Trabalhou na redação da Carta da ONU na Conferência Nacional dos Povos Indígenas em 2006, se apresenta nos programas de televisão e igualmente
Apó’djavé kuatxiá pará ONU-Conferência Nacional dos Povos Indígenas em 2006, mbodjetxá uká programa de televisão, djoramí
faz parte do Grupo do Catálogo de Tradutores para o segundo idioma oficial do MERCOSUL – O Guarany.
apó’avé pywé Grupo do Catálogo de Tradutores veguarã mokóin aywu ikatú MERCOSUL – O Guarany.