3 de março: dia mundial da audição

3 de março: dia mundial da audição

Autora: Jacqueline Moreno
Revisão: Nani Peres

De acordo com o primeiro Relatório Mundial sobre Audição https://www.who.int/campaigns/world-hearing-day/2021 da Organização Mundial da Saúde (OMS), quase 2,5 bilhões de pessoas em todo o mundo ─ ou uma a cada quatro pessoas ─ viverão com algum grau de perda auditiva até 2050. Isto significa que precisarão de acesso a cuidados auditivos e outros serviços de reabilitação.

Por isso a importância da detecção precoce e providência para atenuar os danos causados, incluindo o estigma e desafios comunicacionais para compreender e se fazer compreendido no mundo de rápidas transformações e difusão de informações.

No relatório, consta pontos relevantes que destacamos aqui:

Para os formuladores de políticas:

  • É inaceitável o número de pessoas que vivem com perda auditiva não tratada e doenças do ouvido.
  • Ações oportunas são necessárias para prevenir e tratar a perda auditiva ao longo da vida.
  • Investir em intervenções de baixo custo beneficiará as pessoas com perda auditiva e trará ganhos financeiros para a sociedade.

Os governos devem agir para integrar os cuidados auditivos e auditivos centrados na pessoa nos planos nacionais de saúde para a cobertura universal de saúde.

Para o público em geral:

  • Uma boa audição e comunicação são importantes em todas as fases da vida.
  • A perda auditiva (e doenças de ouvido relacionadas) pode ser evitada por meio de ações preventivas como: proteção contra sons altos; boas práticas de cuidados com os ouvidos e imunização.
  • A perda auditiva (e doenças de ouvido relacionadas) pode ser tratada quando é identificada em tempo hábil e os cuidados adequados são procurados.
  • Pessoas com risco de perda auditiva devem verificar sua audição regularmente.
  • Pessoas com perda auditiva (ou doenças de ouvido relacionadas) devem procurar atendimento de um profissional de saúde.

Link para a programçao das atividades da OMS para o Dia Mundial da Audição: https://cdn.who.int/media/docs/default-source/documents/health-topics/deafness-and-hearing-loss/world-hearing-day-2021-activity-report.pdf?sfvrsn=5710dabd_5&download=true

 Difusão da Língua Brasileiras de Sinais

No Brasil, de acordo com o censo realizado pelo IBGE, em 2010, foram registrados 10 milhões de pessoas que apresentam surdez. Desses 10 milhões de pessoas, 2,7 milhões foram diagnosticadas com surdez profunda, que consiste na total ausência de audição. Ou seja, trata-se de um número bastante relevante.

E quando as palavras não chegam aos ouvidos? Os sinais assim o fazem por meio de gestos e olhares atentos, promovendo o fluxo dialógico eficaz e criativo.  E isso só é possível graças a LIBRAS – Língua Brasileira de Sinais – inspirada na abordagem francesa que soma um conjunto de sinais existentes no mundo inteiro para facilitar a comunicação entre pessoas com deficiência auditiva.

Com a ascensão da era digital e intensificação de eventos remotos de toda natureza, LIBRAS tem sido utilizada como a moeda corrente da comunicação inclusiva. Os intérpretes são cada vez mais requisitados não só nos encontros presenciais.

Com todo ecletismo e desenvoltura performática, interpretam desde políticos, a artistas, de religiosos a cientistas, de educadores a empreendedores e inovadores.  Fazem verdadeiros malabarismos gestuais para comunicar as atualidades dos fatos, notícias, tradições e inovações.

Tradução simultânea, Libras, inclusão e arte

E quando tem que traduzir performances musicais?  Luciana Calixto, a intérprete de LIBRAS, não deixa ninguém sozinho na audiência de surdos. Vejam link com a interpretação da música do cantor e compositor Caetano Veloso

Intérpretes de Libras em eventos com tradução simultânea

Durante o Fórum Social Europeu das Migrações em março de 2021 com ampla participação de migrantes, de refugiadas/os, da sociedade civil, dos governos e da academia, que contou com a parceria voluntária de intérpretes simultâneos do Catálogo de Tradutores de português, francês, espanhol, inglês, italiano, árabe e das intérpretes de LIBRAS, Juliana Fernandes e Tatiana Quites interpretaram com leveza, beleza e emoção a música oficial do evento internacional

Fórum Social Europeu da Migração – 2021

Fórum Social Europeu da Migração – Apoio do Catálogo

O céu é o limite para a capacidade de reinvenção desses profissionais que criam pontes de ressonância no mundo aparentemente silencioso.  E não se enganem! Há muita harmonia e melodia no jeito e trejeitos dos profissionais que interpretam os toques e retoques da vida, tornando as palavras mais ásperas, numa intensa coreografia que mescla altivez com delicadeza. Uma arte, portanto.

Links relacionados:

https://www.paho.org/pt/noticias/2-3-2021-oms-estima-que-1-em-cada-4-pessoas-terao-problemas-auditivos-ate-2050

Luciana Calixto canta Caetano em Libras

 

Jacqueline Moreno, integrante da Rede CAT, tradutora, intérprete simultânea remota e presencial e admiradora do trabalho desenvolvido pelos intérpretes de LIBRAS.